Header sorry and apologise

Sorry กับ Apologize แตกต่างกันอย่างไร ?

Sorry กับ Apologize เป็นคำสองคำที่เรามักได้ยินหลังจากที่คน ๆ หนึ่งทำอะไรผิดกับเรา หลายคนอาจโต้แย้งว่านิพจน์เหล่านี้เหมือนกันอย่างไรก็ตามทั้งสองนิพจน์นี้มีส่วนแบ่งของความแตกต่างที่ลึกซึ้งเช่นเดียวกับการทบทวนและแก้ไข

An apology คำขอโทษยอมรับการกระทำผิดอย่างเป็นทางการ มันอาจจะจริงใจหรือไม่ก็ได้นั่นคือคน ๆ หนึ่งอาจขอโทษโดยไม่รู้สึกสำนึกผิด

ในทางกลับกันการพูดว่า “I am sorry” มักถูกมองว่าเป็นการยอมรับความเสียใจอย่างแท้จริง นั่นคือสิ่งที่เราเรียกว่า “การขอโทษอย่างจริงใจ”

ถ้ามีคนบอกว่าเขาเสียใจ แต่ไม่รู้สึกสำนึกผิดแสดงว่าเขาโกหก

อย่างชัดเจนเราใช้ “I am sorry” เพื่อแสดงความเห็นใจ ตัวอย่างเช่น “I’m sorry for your loss” สามารถสื่อถึงความเห็นอกเห็นใจหลังจากการตายของคนที่คุณรัก ไม่มีการใช้งานดังกล่าวสำหรับ “I apologize.” การขอโทษเป็นเพียงการทำผิดเท่านั้น

ตามหลักไวยากรณ์คำเหล่านี้มีอะไรมากกว่าการใช้เพื่อผ่อนคลายความตึงเครียดที่เกิดจากการกระทำผิด

ในบทความนี้เราจะเจาะลึกและทำความเข้าใจว่าเมื่อไรและอย่างไรจึงจะใช้คำเหล่านี้ได้อย่างถูกต้อง

คุณพร้อมไหม? ฉันพนันได้เลยว่าคุณเป็นอย่างนั้นมาเริ่มกันเลย

เมื่อใดที่ควรใช้ "I am sorry"

ดังที่ได้กล่าวมาแล้วเราใช้ “I am sorry” เพื่อแสดงความเสียใจหรือสำนึกผิดต่อการกระทำ นอกจากนี้เรายังใช้ฉันขอโทษเมื่อคุณต้องการแสดงความเห็นใจสำหรับคนที่ประสบกับความสูญเสียหรือความยากลำบาก

เมื่อเทียบกับ apologize แล้ว sorry เป็นทางการน้อยกว่าเล็กน้อย เมื่อเราพูด sorry มันฟังดูมีอารมณ์และเห็นอกเห็นใจกันมากกว่า ขึ้นอยู่กับผู้พูดและวิธีการที่ผู้รับตีความการพูดว่า “I am sorry” อาจฟังดูน่าเบื่อ ยิ่งไปกว่านั้นการพูดว่า “I am sorry” อาจฟังดูไม่จริงใจโดยเฉพาะอย่างยิ่งถ้าคนที่พูดว่าไม่ยอมรับความผิดของเขา / เธออย่างเต็มที่

1. I am sorry to hear about your father’s tragic death. He was a remarkable man.
ฉันเสียใจที่ได้ทราบเกี่ยวกับการเสียชีวิตที่น่าเศร้าของพ่อของคุณ เขาเป็นคนที่น่าทึ่ง

2. I am sorry that I disappointed you when I said I wouldn’t join the trip you organized.
ฉันขอโทษที่ทำให้คุณผิดหวังเมื่อฉันบอกว่าจะไม่เข้าร่วมทริปที่คุณจัด

3. I am sorry that I ruin your plans today.
ฉันขอโทษที่ฉันทำลายแผนการของคุณในวันนี้

4. I cannot tell you how sorry I am to hear that you lost your pet.
ฉันไม่สามารถบอกคุณได้ว่าฉันเสียใจแค่ไหนที่ได้ยินว่าคุณทำสัตว์เลี้ยงของคุณหายไป

เมื่อใดที่ควรใช้คำว่า "I apologize"

เราพูดว่า I apologize เพื่อยอมรับอย่างเป็นทางการว่าคุณทำอะไรผิดไม่ว่าคุณจะรู้สึก sorry ก็ตาม ดังนั้นแม้ว่าคุณอาจยอมรับอย่างเป็นทางการว่าสิ่งที่คุณทำผิด แต่คุณอาจไม่รู้สึกสำนึกผิดต่อการกระทำของคุณ

บ่อยครั้งเราใช้คำว่า sorry และ apologize แทนกันเพราะคิดว่าเหมือนกัน แต่ต่างจากคำว่า sorry คือคำพูดเมื่อเรารู้สึกเสียใจหรือรับผิดชอบต่อการกระทำผิดของเรา และเมื่อเราพูดว่า I apologize มันฟังดูเป็นทางการมากกว่าการพูดว่าฉันขอโทษ

ลองพิจารณาว่าประโยคต่อไปนี้ฟังดูเป็นอย่างไร

1. I apologize for ruining your plans today.
ฉันขอโทษที่ทำให้แผนของคุณพังในวันนี้

2. I apologize for disappointing you when I said I wouldn’t join the trip you organized
ฉันขอโทษที่ทำให้คุณผิดหวังเมื่อฉันบอกว่าจะไม่เข้าร่วมทริปที่คุณจัด

นี่คือตัวอย่างเพิ่มเติมบางส่วน:

3. I apologize if I made you feel uncomfortable on our first date.
ฉันขอโทษถ้าฉันทำให้คุณรู้สึกไม่สบายใจในเดทแรกของเรา

4. If you think I was being rude, I apologize.
ถ้าคุณคิดว่าฉันหยาบคายฉันขอโทษ

Sorry กับ Apologize : ข้อสรุป

Sorry และ Apologize เป็นคำที่คล้ายกันสองคำที่มีความหมายคล้ายกันและมักใช้แทนกันได้ อย่างไรก็ตามแม้จะมีความคล้ายคลึงกัน แต่ทั้งสองนิพจน์ก็มีความหมายแฝงในตัวเองเช่นกัน

แต่โดยทั่วไปแล้วฉันขอโทษหมายถึงความรู้สึกสำนึกผิดในขณะที่ฉันไม่ขอโทษ

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *

You may enjoy these articles

Scroll to Top