یادگیری نقل‌ قول مستقیم و غیر مستقیم

نقل‌ قول مستقیم و غیر مستقیم: ۳ تفاوت عمده و مثال های ایده آل

فهرست مطالب

یادداشت شخصی

چند سال پیش، من تازه وارد فیسبوک شده بودم و به نوشتن پست در فید خبری خود علاقه داشتم. یادم می‌آید نوشتم: “I heard someone say you are not going to graduate.(شنیدم یکی می‌گوید شما فارغ‌التحصیل نمی‌شوید)” این مورد توجه یکی از دوستان فیس بوک من را به خود جلب کرد که باعث شد او نظری بنویسد و آن را اصلاح کند.

من خجالت کشیدم، فکر می کردم که پست من عمومی است و همه می توانند آن را بخوانند. کامنت او این بود: “I heard someone say that I was not going to graduate.”این کامنت من را بسیار  کنجکاوم کرد. نوشتنش خجالت آورتر از گفتنش بود. سپس با ماهیت نقل قول مستقیم و غیر مستقیم در زبان انگلیسی آشنا شدم.

آیا شما هم تجربه ای مشابه من داشته اید؟ آیا تا به حال خود را گرفته اید که بگویید: “He was like, ‘I totally told you so!'” و متوجه شوید به دنیای گیج کننده نقل قول مستقیم و غیر مستقیم برخورد کرده اید؟ آیا شما واقعا متوجه این موضوع شده اید؟

من نیز تا زمانی که زبان انگلیسی را عمیقاً مطالعه نکردم متوجه این موضوع نشدم. هر دو نقل قول یعنی نقل قول مستقیم و غیر مستقیم گیج کننده هستند، اما وقتی روی درک بهتر آنها تمرکز کنیم، یادگیری آنها آسان است.

شما نیز به راحتی می توانید آنها را یاد بگیرید. با من همراه باشید زیرا من شما را با دنیای یادگیری آشفته اما ارزشمند نقل قول مستقیم و غیر مستقیم آشنا می کنم. بیایید در این مقاله آنها را با هم بررسی کنیم.

نقل قول مستقیم و غیر مستقیم چیست؟

در دستور زبان، تشخیص درستی نقل قول مستقیم و غیر مستقیم به‌ویژه هنگام صحبت کردن، بسیار دشوار است. اما بسیاری از افراد، تا زمانی که می‌توانند ایده‌های خود را به خوبی با دیگران به اشتراک بگذارند، اهمیتی نمی‌دهند که آیا به درستی صحبت می‌کنند یا نه.

با این حال، در یادگیری زبان، برای برقراری ارتباط موثر باید معنی و کاربرد هر دو نقل قول را یاد بگیرید. نقل قول مستقیم به معنای واقعی کلمه بیان دقیق کلمات گفته شده توسط یک گوینده است. یعنی کسی که نقل قول میکند همان کلمات را بر زبان می آورد.

در صحبت کردن، نقل قول مستقیم معمولاً از طریق لحن و احساسات منتقل شده توسط گوینده تشخیص داده می شود. به عنوان مثال، جمله “She said, ‘Don’t go there!’” را می توان به عنوان نقل قول مستقیم شناسایی کرد که نحوه ارائه آن بر اساس تأثیر شدید بر شنونده باشد. کلمات دقیق در عبارت اصلی

در نوشتار، نقل قول مستقیم زمانی تشخیص داده می شود که یک کاما و علامت نقل قول (“…”) روی عبارت دقیقاً مانند آنچه در پاراگراف قبلی ذکر شد، مشاهده کنید. استفاده از علامت نقل قول نشان می دهد که گفته نقل قول مستقیم است.

نقل قول غیرمستقیم، نسخه اصلاح شده بیانیه اصلی است. این بدان معنی است که وقتی می خواهید اطلاعات خاصی از یک گفته یا بیانیه ارائه دهید، نیازی به تاکید بر لحن یا احساس در جمله نیست.

به جملات مثال زیر نگاه کنید.

                “She said, ‘Don’t go there!’” – نقل قول مستقیم
                She said that I shouldn’t go there. – نقل قول غیرمستقیم

با مشاهده مثال های بالا به راحتی می توانید تفاوت های نقل قول مستقیم و غیر مستقیم را تشخیص دهید.

直接引述和間接引述

تفاوت بین نقل قول مستقیم و غیر مستقیم چیست؟

همانطور که می دانید، نقل قول مستقیم و غیر مستقیم تنها از جنبه معنای مورد نظر گوینده مشابه هستند.

  1. گیومه و علامت تعجب

نقل قول مستقیم: همیشه از علامت نقل قول (“…) استفاده می کند، به خصوص در نوشتار، تا دقیقاً کلماتی را که فرد بیان می کند، بیان کند. همچنین از علامت تعجب برای تأکید بر احساسات استفاده می کند.

نقل قول غیر مستقیم: از علامت نقل قول استفاده نکنید، زیرا در این نقل قول محتوای سخنرانی باید به زبان شما خلاصه شود یا گزارش داده شود.

quotation marks and exclamatory points direct and indirect speech

  1. ساختار و ترتیب جمله

نقل قول مستقیم: همیشه از ساختار اصلی جمله و علائم نگارشی استفاده شده توسط گوینده پیروی می کند. هر چه گوینده بیان کرده است دقیقاً همان جمله نقل شده است.

نقل قول غیر مستقیم: ساختار آن معمولا اصلاح می شود، به خصوص زمان های مورد استفاده. جملات اصلاح شده هنگام گزارش عبارت اصلی از زمان گذشته استفاده می کنند. ضمایر نیز برای تناسب با بافت تغییر داده می‌شوند.

direct and indirect speech structure
توجه داشته باشید که در نقل قول غیرمستقیم، ضمایر تغییر کرده و جای خود را تغییر داده اند تا معنای جمله به عوض نشود.

  1. لحن و احساس

نقل قول مستقیم: لحن و احساسات دقیق گوینده را از طریق انتخاب کلمات خاص و ساختار جمله تقلید می کند. اگر به صورت شفاهی بیان شود، گوینده دقیقاً کل محتوای بیانیه اصلی و همچنین احساسات نشان داده شده را تقلید می کند.

نقل قول غیر مستقیم: ممکن است به طور کامل لحن یا احساسات اصلی گوینده را منتقل نکند، زیرا این یک نقل قول اصلاح شده است. جمله فرد ممکن است فقط بر محتوای پیام تمرکز کند، نه احساسات گوینده. به طور خلاصه، در نقل قول غیرمستقیم هیچ تقلید احساسی وجود ندارد.

              سعی کنید جملات زیر را بر اساس نقل قول مستقیم یا غیر مستقیم بیان کنید.

tone and emotions of direct and indirect speech

در اینجا چند مثال دیگر از نقل قول مستقیم و غیر مستقیم برای درک بهتر آورده شده است.

نقل قول مستقیم

نقل قول غیر مستقیم

“I love ice cream,” he exclaimed with a smile.

He exclaimed with a smile that he loved ice cream.

“I will call you later,” she promised.

She promised she would call him later.

“See you at the conference,” Ms. Brooks said.

Ms. Brooks said she’d see me at the conference.

My mom commented, “Steve Harvey is such a legend in hosting.”

My mom commented that Steve Harvey was such a legend in hosting.

“Look out! There is falling debris,” shouted the man in black.

The man in black shouted to me to look out as there was falling debris.

به طور خلاصه، نقل قول مستقیم و غیرمستقیم در لحن و احساسات (verbal reporting) و ساختار جمله (written reporting) تفاوت زیادی دارند.

تفاوت های میان نقل‌ قول مستقیم و غیر مستقیم

چرا باید از نقل قول مستقیم و غیر مستقیم به درستی استفاده کنیم؟

اگر می خواهید در زبان انگلیسی مهارت بیشتری داشته باشید، یادگیری نقل قول مستقیم و غیرمستقیم مهم است. چه در حال نوشتن داستان، گزارش رویدادهای خبری، پاسخ دادن به ایمیل ها یا متن ها، گفتن حکایات، یا صرفاً گفتگوی آزاد با دیگران باشید، به شما کمک می کند تا به طور موثر ارتباط برقرار کنید.

درک ساده تفاوت ها و کاربرد آنها در جملات می تواند به شما تعامل معناداری با افراد اطرافتان بدهد.

خودت را به چالش بکش!

بیایید دانش شما را از نقل قول مستقیم و غیر مستقیم بررسی کنیم.
جدول زیر را با پر کردن جمله صحیح بر اساس نقل قول مستقیم یا غیر مستقیم تکمیل کنید. پاسخ ها در اینجا یافت می شوند

نقل قول غیر مستقیم
نقل قول مستقیم
Dad said that John was supposed to be here at this time.
“What do you need the money for?” asked my mom.
Mr. Smith announced that there would be a salary increase next month.
My friend told me, “Hold your breath; we’re almost there.”
My best friend said that my sister looked elegant in her wedding gown.
Our teacher told us, “The principal will resign in December.”
The manager desperately exclaimed that the sales had gone down.
“She’s the most beautiful girl in school,” uttered my brother.
Ms. Wilson murmured that the new employee received a higher salary compared to hers.
The girl shouted at her mom, “Mom! Where did you put my new pair of shoes?”

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

پیمایش به بالا