牛津英語詞典編輯:
菲律賓英語是正式的一種英文變體
MANILA, PHILIPPINES – If you think Philippine English is not a legitimate variety of the English language, think again.
牛津英語詞典的編輯Danica Salazar博士強調了菲律賓英語正式性。
「菲律賓英語不是錯誤的、*carabao式或其他多年來使用的非正式語言。」
菲律賓大使館在8月20日於西班牙舉行,關於菲律賓英語的網絡研討會上,Salazar博士對英語變體在英語中的意義進行了討論。與其他人的看法不同的Salazar博士用簡單的說明,論述了菲律賓英語為何是正式英文。像是菲律賓英語「 abaca」一詞甚至早在1884年就在牛津英語詞典中被添加了。
「菲律賓英語在語言的歷史發展中起著重要作用,所以牛津英語詞典試圖將其記錄下來。」
「 牛津英語詞典所做的是通過單詞的發展來講述英語的歷史,如果我們說明菲律賓英語所扮演的角色,那這個發展歷史將是不完整的。」
她特別指出,菲律賓英語與英國、美國、澳洲和新加坡的變體是一樣的。菲律賓人使用的英語變體可以與從英式英語複製而來的澳洲或紐西蘭英語進行比較。
「菲律賓英語,就像美國或英國,印度或新加坡英語一樣,都是英文發展的一部分。大家都在其中扮演各自角色。顯然菲律賓英語在英語詞典中與所有其他其他式英文一樣,在歷史上佔有相同的重要地位。」
*carabao english:大量語法錯誤的菲式英語
牛津英語辭典中的菲式英文單字
至2015年,《牛津英語詞典》中已經有40個菲律賓單詞。 儘管在牛津英語詞典中添加菲律賓語單詞的過程需要花費數月的時間,但Salazar博士重申這是值得的。牛津英語詞典中已經有Mabuhay, abaca, comfort room, go down, ‘estafa’, carnapper, buko 等詞。她說:「像bongga或kilig這樣的詞,您可能會覺得很愚蠢,但它們確實表達了我們的文化,值得花費數小時和數月的研究時間。」
菲式英語腔調
Salazar博士鼓勵人們接受菲律賓英語口音。
在網絡研討會期間,她說菲律賓人有其獨特的英語口語方式。 菲律賓人沒有必要只是為了說美國或英國的英文腔調就扭曲自己的舌頭。Salazar博士興奮地說:「我已經在英國生活了七年。 從來沒有人告訴我,聽不懂我說的英文。即使我說的是菲律賓英語口音。」
她解釋說:「我們使用的口音和文字反映了我們的身份及文化。使語言適應人們交流是每個人都要做的事情,就像美國人、澳洲人或紐西蘭人讓英式英語適應當地的方式。他們能,那為何菲式英語不能呢?」她繼續說道,菲律賓的口音是世界上最容易理解的口音之一, 這就是跨國公司的客服中心在菲律賓一間一間的開的原因。
菲律賓英文在國際上的排名
以英文為官方語言的菲律賓,好無疑問地,英語程度始終在全球排名中名列前茅。
根據GlobalEnglish Corporation在2012年進行的一項調查,菲律賓擊敗了美國,被公認為全球最佳商務英語程度的國家。2019年EF英語程度指數將菲律賓英語程度評為100個國家中的第20位。每年ETS公布報告中一直保持全球排名前5強。
此外,IBM等國際研究和調查表明,菲律賓的大學每年培養的英語畢業生不少於500,000名,這對於該國持續增長的*BPO行業至關重要。在2010年,菲律賓打敗印度,在全球BPO國家中排名第一。
自從美國人殖民該國以來,菲律賓學校和大學的主要教學語言就是英語。在BBC和IBM進行的一項調查中,顯示菲律賓人是世界上英文最沒有口音的,從遍布菲律賓各地的呼叫中心和ESL語言學校的數量可以明顯看出。
*BPO(Business Process Outsourcing):業務外包
喜歡這篇文章嗎 ? 到我們的部落格看其它的文章吧!