Красивые слова на английском, а также фразы и цитаты

Красивые слова на английском, а также фразы и цитаты

Великие поэты и философы с древних времен восхищались красотой слов и могуществом языка. Волшебные звуки, проникновенные выражения и точные описания — все они служат мостом между людьми, перенося нас в миры удивительной красоты и величия. Среди всех языков мира, английский особенно богат многообразием слов и выражений, способных выразить самые тонкие оттенки чувств и мыслей. Красивые слова на английском, такие как «serendipity» (счастливая находка), «ethereal» (неземной), и «ineffable» (невыразимый словами), создают целые миры смысла и красоты, соединяя чувства и образы. Великолепие английского языка неизменно привлекало умы и сердца поэтов, писателей и любителей слова. Слова, такие как «serendipity» (счастливая находка), «ethereal» (неземной), и «eloquence» (красноречие), раскрывают тайну и величие человеческого опыта с необыкновенной ясностью и глубиной.

В сравнении с итальянским или французским, английский язык обладает своей собственной уникальной красотой и глубиной. Где итальянский звучит как мелодия, а французский — как поэзия, английский раскрывает свою красоту через простоту и точность выражений. Он как великое море, в котором каждое слово — это волна, несущая нас в бескрайние просторы воображения и чувств.

Так что, если вы хотите расширить свой словарный запас, одновременно делая его максимально комфортным для ушей, то вас ждет счастливая случайность. Продолжайте читать, чтобы узнать самые красивые слова на английском.

26 Самых красивых слов в английском языке с пояснениями (A-Z)

A

Adamantine (adjective) [ ad-uh-MAN-teen, -tin, -tahyn ] 

  • Значение: сильный и нерушимый
  • Пример: The warrior wears his adamantine armor to fight against the dragon. (Воин надевает свои адамантиновые доспехи, чтобы сразиться с драконом.)
  • Объяснение: Доспехи воина очень прочны и нерушимы.

B

Bewildering (adjective) [ bih-WIL-der-ing ]

  • Значение: чрезвычайно запутанный
  • Пример: John survived a lot of bewildering problems last year. (В прошлом году Джон пережил множество озадачивающих проблем.)
  • Объяснение: Джон превзошел все чрезвычайно запутанные проблемы, с которыми он столкнулся в прошлом году.

C

Clandestine (adjective) [ klan-DES-tin ]

  • Значение: конфиденциально или тайно
  • Пример: I witnessed my boyfriend’s clandestine meeting with my best friend. (Я была свидетельницей тайной встречи моего парня с моей лучшей подругой.)
  • Объяснение: Девушка только что увидела тайный роман своего парня и лучшей подруги.

D

Dauntless (adjective) [ DAWNT-lis, DAHNT- ]

  • Значение:Человек смелый, бесстрашный и устрашающий.
  • Пример: Jeanne’s dauntless character is her best asset. (Бесстрашный характер Жанны — ее лучшее достоинство.)
  • Объяснение: Это предложение означает, что лучшее отражение Жанны в себе – это бесстрашие и смелость.

E

Epiphany (adjective) [ ih-PIF-uh-nee ]

  • Значение: внезапное осознание, откровение и инсайт.
  • Пример: Troy had an epiphany last week, so I stopped my unhealthy diet immediately. (На прошлой неделе на Троя снизошло озарение, поэтому я немедленно прекратила свое нездоровое питание.)
  • Объяснение: Трой понял, что слишком много нездорового питания очень опасно.

F

Flabbergast (verb) [ FLAB-er-gast ]

  • Значение: Ошеломить удивлением, шоком и замешательством.
  • Пример: Jones is flabbergasts as soon as he sees his dog wounded. (Джонс приходит в изумление, как только видит, что его собака ранена.)
  • Объяснение: Джонс потрясен и сбит с толку, когда видит, что его собака ранена.

G

Gregarious (adjective) [ gri-GAIR-ee-uhs ]

  • Значение: Общительный человек; любит компанию других.
  • Пример: Гретта – такой общительный человек, она такая живая, когда ее окружает много людей.
  • Объяснение: Гретта – очень общительный человек, который легко приспосабливается к большой толпе.

H

Harness (verb) [ HAHR-nis ]

  • Значение: чтобы получить контроль над чем-то.
  • Пример: Let us harness the wind to make energy for the town. (Давайте используем ветер, чтобы вырабатывать энергию для города.)
  • Объяснение: Они используют ветер для выработки электроэнергии с помощью ветряных мельниц.

I

Inquisitiveness (noun) [ in-KWIZ-i-tiv-nis ]

  • Значение: интеллектуальное любопытство или стремление к новым знаниям.
  • Пример: Agatha’s sense of inquisitiveness about life made her become an existentialist person. (Присущее Агате любопытство к жизни заставило ее стать экзистенциалисткой.)
  • Объяснение: У Агаты много вопросов о жизни и окружающем мире, и из-за этого она стала отличным жизненным консультантом.

J

Juxtaposition (noun) [ juhk-stuh-puh-ZISH-uhn ]

  • Значение: Помещая две вещи рядом друг с другом, особенно для сравнения.
  • Пример: The juxtaposition of the rich and the poor is very alarming. (Противопоставление богатых и бедных вызывает большую тревогу.)
  • Объяснение: Здесь есть две противоположные идеи – богатые и бедные, что вызывает тревогу из-за социально-экономического разрыва между ними.

K

Kaleidoscope (noun) [ kuh-LAHY-duh-skohp ]

  • Значение: постоянно меняющийся узор, сцена и многое другое.
  • Пример: The 21st century is a kaleidoscope of scientific and technological advancement. (21 век – это калейдоскоп научно-технического прогресса.)
  • Объяснение: В 21 веке было создано множество гаджетов, и на протяжении всего времени проводилось множество научных исследований.

L

Loquacious (adjective) [ loh-KWEY-shuhs ]

  • Значение: человек, который очень разговорчив, жизнерадостен, многословен и тому подобное.
  • Пример: Yuri’s loquacious friend made our picnic wonderful and lively. (Словоохотливый друг Юрия сделал наш пикник замечательным и оживленным.)
  • Объяснение: Друг Юрия много говорит на пикнике на разные темы, чтобы им не было скучно.

M

Mellifluous (adjective) [ muh-LIF-loo-uhs ]

  • Значение: такой сладкий, гладкий и приятный для слуха.
  • Пример: Tiara’s mellifluous voice sounds like heaven. (Сладкозвучный голос Тиары звучит как на небесах.)
  • Объяснение: Голос Тиары очень приятен для слуха, как звук ангела, поющего на небесах.

N

Nocturnal (adjective) [ nok-TUR-nl ]

  • Значение: активен ночью, продуктивен в ночное время.
  • Пример: Johannes is a nocturnal person and prefers to work at night. (Йоханнес ведет ночной образ жизни и предпочитает работать по ночам.)
  • Объяснение: Йоханнес активен ночью и выполняет много работы по сравнению с дневным временем.

0

Omniscient (adjective) [ om-NISH-uhnt ]

  • Значение: обладающий неограниченными знаниями, пониманием и осведомленностью о таких вещах.
  • Пример: Teacher Wilf knows many things. He’s truly an omniscient person. (Учитель Уилф знает многое. Он действительно всеведущий человек.)
  • Объяснение: Учитель Уилф очень хорошо осведомлен обо всем, о чем его спрашивают люди, например, о человеческом Google или ходячем словаре.

P

Pandemonium (noun) [ pan-duh-MOH-nee-uhm ]

  • Значение: состояние смятения, крайней неразберихи и очень хаотичной ситуации.
  • Пример: There was a pandemonium that happened after they heard a loud massive bomb. (Там было столпотворение, которое произошло после того, как они услышали громкий взрыв мощной бомбы.)
  • Объяснение: Люди приходят в замешательство и неконтролируемо издают громкие звуки, когда слышат взрыв бомбы.

Q

Quintessential (adjective) [ kwin-tuh-SEN-shuhl ]

  • Значение: Он представляет собой наиболее совершенный или типичный пример вещи или идеи.
  • Пример: Analee was the quintessential strong-independent woman. (Эннели была типичной сильной и независимой женщиной.)
  • Объяснение: Эннели – прекрасный пример сильной независимой женщины.

R

Ravenous (adjective) [ RAV-uh-nuhs ]

  • Значение: очень голодный.
  • Пример: John feels ravenous after lifting heavy things lately. (Джон чувствует зверский голод после того, как в последнее время поднимал тяжести.)
  • Объяснение: Джон хочет много есть, потому что раньше он тратил всю свою энергию на поднятие тяжестей.

S

Schadenfreude (adjective) [ SHAHD-n-froi-duh ]

  • Значение: человек, который находит удовлетворение в чужом несчастье.
  • Пример: Lowell’s way of pleasure is being  schadenfreude. (Способ получения удовольствия Лоуэллом — это злорадство.)
  • Объяснение: Лоуэлл находит счастье в несчастьях или ошибках других людей.

T

Tempestuous (adjective) [ tem-PES-choo-uhs ]

  • Значение: очень бурный; человек, у которого сильные, интенсивные перепады настроения и эмоций.
  • Пример: Heather’s tempestuous rage of anger makes the class scared. (Бурная вспышка гнева Хизер пугает класс.)
  • Объяснение: Сильная эмоция гнева Хизер напугала ее одноклассников.

U

Ubiquitous (adjective) [ yoo-BIK-wi-tuhs ]

  • Значение: может быть виден в любом месте одновременно.
  • Пример: These ubiquitous posters about the election are along ABC Street. (Эти вездесущие плакаты о выборах развешаны вдоль Эй-би-си-стрит.)
  • Объяснение: Повсюду на Эй-би-си-стрит можно увидеть множество плакатов, связанных с предвыборными кампаниями.

V

Vivacious (adjective) [ vi-VEY-shuhs ]

  • Значение: живая, волнующая и привлекательная.
  • Пример: Жизнерадостность Джуэл – ее самое большое достоинство.
  • Объяснение: Живой настрой Джуэл – это то, что делает ее уникальной, а ее обладание — тем, что никто не может скопировать.

W

Worthwhile (adjective) [ wurth-HWAYL ]

  • Значение: все, что достойно денег, усилий, времени и т.д.
  • Пример: It is my pleasure to have this worthwhile book. (Мне приятно получить эту стоящую книгу.)
  • Объяснение: В этом предложении говорится, что книга, которую купил человек, стоит денег, времени и усилий, потраченных на ее приобретение.

X

Xenophilia (noun) [ zen-uh-FIL-ee-uh ]

  • Значение: человек, испытывающий сильное влечение к иностранным людям, культуре, еде и т.д.
  • Пример: Anthony has a strong xenophilia for German culture. (Энтони питает сильную ксенофилию к немецкой культуре.)
  • Объяснение: У Энтони есть сильное желание узнать больше о культуре Германии.

Y

Yearning (noun) [ YUR-ning ]

  • Значение: глубокая тоска по кому-то или чему-то, особенно печаль и сильные эмоции.
  • Пример: Demeter is yearning to see her daughter Persephone. (Деметра жаждет увидеть свою дочь Персефону.)
  • Объяснение: Деметра испытывает глубокие чувства, увидев свою пропавшую дочь Персефону.

Z

Zing (noun) [ ZING ]

  • Значение: качество, которое делает что-то интересным, захватывающим и живым.
  • Пример: Samuel can make a performance with lots of zing. (Сэмюэл может устроить представление с большим размахом.)
  • Объяснение: Сэмюэл — ключ к тому, чтобы сделать их выступление живым и захватывающим.

Другие красивые слова на английском

  • Abyss (Бездна) — Her parcel fell into the Pacific Ocean’s abyss.
  • Altruistic (Альтруистичный) — She felt altruistic in the middle of the movie.
  • Auspicious (Знаменательный) — Shane celebrated her auspicious day of birth.
  • Amity (Дружелюбие) — Jen and John are now in amity after hating each other for too long.
  • Affable (Приветливый) — Jeanne is affable and she goes along well.
  • Bliss (Блаженство) — I felt bliss as she kissed my cheeks.
  • Bonny (Цветущий) — She felt bonny when her crush waved at her.
  • Benign (Добродушный) — Jack’s benign attitude and mysterious character make him handsome.
  • Bequeath (Завещать) — Queen Anastasia bequeathed her assets to her son, Prince Dwayne.
  • Bedazzle (Ослеплять) — Let us bedazzle the judges with our group presentation.
  • Bourgeoisie (Буржуазия) — The bourgeoisie mocks the children on the streets.
  • Catalyst (Катализатор) — Agatha is a catalyst for change in their community.
  • Crestfallen (Удрученный) — Jones went crestfallen after he was rejected.
  • Cascade (Каскад) — Teacher Oswell cascades the information immediately.
  • Camaraderie (Дух товарищества) — The camaraderie among members of my team is awesome.
  • Clamor (Шум) — University students have lots of clamor regarding their heavy projects.
  • Conundrum (Головоломка) — Esta raised a conundrum with her teacher about the Parts of Speech.
  • Connoisseurship (Знаток) — Adam’s connoisseurship in fine arts made him famous in town.
  • Cacophony (Какафония) — The cacophony of fireworks, bells, and yelling excites me every New Year’s Eve.
  • Demeanor (Поведение) — I adore Calvin’s demeanor, so relaxed and composed when mad.
  • Demise (Гибель) — The demise of people in the Philippines due to COVID-19 is increasing.
  • Deterioration (Ухудшение) — The deterioration of our natural resources is becoming high.
  • Exhilarating (Волнующий) — Science experiments are exhilarating.
  • Ecstatic (Восторженный) — Owen feels ecstatic when watching his favorite anime.
  • Euphony (Благозвучие) — The euphony of different musical instruments makes me feel happy.
  • Ephemeral (Эфемерный) — The ephemeral view of the sunset’s beauty is so relaxing.
  • Electrifying (Электризующий) — The crowd went wild during Taylor’s electrifying live performances.
  • Epitome (Воплощение) — Alyana is the epitome of a woman with beauty and brain.
  • Embodiment (Воплощение) — Malala is the embodiment of a brave woman.
  • Flamboyant (Эпатажный) — She makes flamboyant gestures to attract men.
  • Frivolous (Легкомысленный) — Serena feels frivolous lately after the test.
  • Flimsy (Хрупкий) — I have just found some flimsy documents in the closet.
  • Facade (Фасад) — The facade of Burj Khalifa is very outstanding.
  • Fortnight (Две недели) — Let’s see each every fortnight this month.
  • Gobbledygook (Чушь собачья) — Franz thinks he is smart, but all those things he said are gobbledygook to me.
  • Gargantuan (Гигантский) — The dinosaurs would look gargantuan if they still existed today.
  • Humility (Смирение) — He possesses utmost humility regardless of how many achievements he has.
  • Humane (Гуманный) — The government releases a new law focusing on the humane treatment of endangered animals.
  • Halcyon (Безмятежный) — The halcyon days during summer vacation have come to an end.
  • Hunky-dory (Без проблем) — Stop expecting people to be hunky-dory for you even if you treat them well.
  • Ineffable (Неописуемый) — His ineffable character makes me feel shy.
  • Incinerate (Испепелить) — The culprit incinerated all the pieces of evidence.
  • Ingenuity (Изобретательность) — I adore her ingenuity when it comes to art and design.
  • Jubilant (Ликующий) — I feel jubilant whenever I eat ice cream.
  • Judicious (Рассудительный) — The council’s judicious decision to eliminate him is bad.
  • Jovial (Веселый) — Raven’s jovial smile was gone when she lost her mother.
  • Kryptonite (Криптонит) — Cheating, lying, and manipulating are kryptonite to a strong relationship.
  • Kismet (Судьба) — His family’s kismet lies in his job.
  • Luminescence (Люминесценция) — The algae along the seacoast are producing purplish luminescence.
  • Lagniappe (Небольшой презент) — The manager gave lots of fruit as a lagniappe to his fellow employees.
  • Lackadaisical (Вялый) — He felt lackadaisical when his mother scolded him.
  • Mesmerizing (Гипнотизирующий) — The beauty of the moon with twinkling little stars is so mesmerizing.

  • Mellow (Нежный) — Zen has a mellow voice even when she gets mad.
  • Myriad (Мириады) — There are a myriad of cultures across the world.
  • Mirthful (Веселый) — George’s mirthful laughter made people laugh as well.
  • Meticulous (Дотошный) — Josh is meticulous when it comes to grammatical arrangements.
  • Melancholy (Меланхолия) — She felt a little melancholy these past few days.
  • Mischievous (Злорадный) — Tory’s mischievous act puts him in danger.
  • Maleficent (Зловредная) — Delilah’s maleficent intention for Samuel is discreet.
  • Nonchalant (Беззаботный) — Zion’s nonchalant reaction to winning the first prize is very odd.
  • Nefarious (Гнусный) — A lot of nefarious activities happen in the city at midnight.
  • Notorious (Пресловутый) — Jane became notorious after killing the president.
  • Notwithstanding (Несмотря на) — Leo’s having a bad birthday notwithstanding, his friends were there to comfort him.
  • Obscure (Неясный) — Skyscrapers obscure the beauty of the sunset on the beach.
  • Optimistic (Оптимистичный) — I remain optimistic no matter how many problems I have.
  • Obnoxious (Неприятный) — The odor of dead animals is obnoxious.
  • Oblivion (Забвение) — Sean went into oblivion after he collapsed.
  • Pulchritude (Хрупкость) — Catriona’s unwavering pulchritude is jaw-dropping.
  • Perilous (Рискованный) — We went through a perilous situation in the jungle.
  • Poignant (Мучительный) — Allan recalls poignant memories of his past lover after smelling the perfume.
  • Petrichor (Запах после дождя) — I love the petrichor outside after the rain.
  • Picturesque (Живописный) — His picturesque story made us imagine beautiful things.
  • Quivering (Дрожащий) — His body is quivering in front of the crowd.
  • Queue (Очередь) — The queue in the register area is very long.
  • Rendezvous (Свидание) — Jonie proposed to Joe at their rendezvous.
  • Rapturous (Восторженный) — Her answer to the question gained rapturous cheers and applause.
  • Rancid (Тошнотворный) — The rancid smell of the spoiled meal is disturbing.
  • Serendipity (Счастливый случай) — Verda finds serendipity in her new boyfriend after being treated poorly by her previous lovers.
  • Solitude (Одиночество) — My way of solitude makes me feel charged.
  • Solace (Утешение) — I found solace in his tender-loving arms.
  • Scintillating (Мерцающий) — The nerd made a scintillating entrance during their prom night.
  • Stoic (Стоический) — He has a stoic soul regardless of being treated poorly.
  • Stellar (Звездный) — His stellar poem won the major award.
  • Splendiferous (Прекраснейший) — The group’s splendiferous stage play made the audience stand.
  • Tantamount (Равносильно) — Jerry’s laziness is tantamount to poor grades.
  • Treacherous (Коварный) — The treacherous thief is still unknown.
  • Tormenting (Мучительный) — The pain that you have caused me is tormenting.
  • Unorthodox (Неортодоксальный) — Annie made an unorthodox novel by mixing different genres in each chapter.
  • Unprecedented (Беспрецедентный) — The sudden outbreak of the unprecedented COVID-19 is affecting the world.
  • Unscrupulous (Недобросовестный) — Jane is secretly unscrupulous toward her boyfriend to get what she wants.
  • Vividly (Ярко) — I can vividly imagine how we kissed in the rain that night.
  • Valorous (Доблестный) — Malala’s valorous action for her fellow women to have proper education is immeasurable.
  • Vis-à-vis (Лицом к лицу) — Danny’s effort in his job vis-à-vis John is way different and off.
  • Vindictive (Мстительный) — Catherine became a hostage of a vindictive person.
  • Voracious (Прожорливый) — His voracious study habits made him rank 1 in his school.
  • Whimsical (Капризный) — The storyteller last night was quite whimsical and playful.
  • Wanderlust (Страсть к путешествиям) — My wanderlust kicks in as I watch the wonderful sceneries in the Philippines.
  • Woebegone (Удрученный) — Harry became woebegone when he found out he was a second option.
  • Xenocentric (Фокусирование на чем-то чужом) — Deanie’s xenocentric side to going abroad became higher as her country made underpaid employees.
  • Xenial (Гостеприимное отношение к гостям) — Filipinos are known for their xenial attitude towards foreign people.
  • Yonder (Вон там) — I can see wildfires yonder in the forest.
  • Yuletide (Святки) — The Yuletide season has arrived and I can’t wait to get my gifts.
  • Zenith (Наивысшая точка солнца) — Ray’s zenith study time is in the morning, around 5 am — 8 am.
  • Zestful (Яркий) — The zestful runway models are having fun showcasing the designer’s masterpieces.

10 красивых идиом с пояснениями

Помимо красивых слов на английском, существует несколько замечательных фраз и выражений, которые могут придать разнообразия вашим предложениям, повседневной жизни или даже может помочь в создании ников на английском языке.

Их можно применить к какой-либо форме литературного произведения или способу общения. Более того, эти красивые слова на английском также могут быть полезны в различных текстах в зависимости от контекста. Это могут быть саркастические, сатирические или веселые слова, которые интересно использовать. Некоторые из них просты, но, если их соединить, они могут создать красивые слова на английском с множеством продуманных значений.

1. The ship has sailed

  • Значение: эта возможность уже упущена.
  • Пример: Sarah wanted to buy the cute teddy, but a few minutes later, the ship has sailed. Someone has already bought it. (Сара хотела купить милого плюшевого мишку, но через несколько минут было уже поздно. Кто-то уже купил его.)
  • Объяснение:
    В данном контексте идиома «the ship has sailed» используется, чтобы выразить, что упущен шанс или упущена возможность. В данном случае, Сара хотела купить милого медвежонка, но к моменту, когда она приняла решение, кто-то другой уже успел это сделать, и возможность купить медвежонка прошла мимо нее.

2. Storm in a teacup 

  • Значение: злиться из-за чего-то неважного.
  • Пример: During our meeting, there was a bit of a storm in a teacup caused by Tiara. (Во время нашей встречи возникла небольшая шумиха из-за Тиары.)
  • Объяснение: Идиома «a storm in a teacup» (или «a tempest in a teapot») означает, что возникший конфликт, ситуация или проблема кажутся намного более серьезными, чем они на самом деле есть. Также иногда используется для описания ситуаций, которые привлекают излишнее внимание и возмущение, не соответствующие их реальной важности. В данном случае фраза указывает на то, что из-за Тиары произошло небольшое недопонимание или разногласие, которое, вероятно, не заслуживало такого внимания или возмущения.

3. By word of mouth

  • Значение: из уст в уста.
  • Пример: Quennie heard the news by word of mouth that Joan is pregnant and the father is our boss. (Куинни услышала новость из уст в уста, что Джоан беременна, а отец — наш босс.)
  • Объяснение:
    В данном контексте идиома «by word of mouth» означает, что информация была передана устно, через уста одного человека другому, а не получена из официальных источников или напрямую от заявителя. В данном случае, Куинни узнала новость о том, что Joan беременна, из разговоров или рассказов людей, а не из официального объявления или из первых уст Joan.

4. Learn the ropes

  • Значение: овладеть базовыми навыками для работы
  • Пример: Harith has to learn the ropes before we hire him as an ESL teacher. (Харит должен освоиться, прежде чем мы наймем его в качестве преподавателя ESL.)
  • Объяснение:
    Идиома «learn the ropes» означает освоение основ, основных навыков или процессов, необходимых для успешного выполнения задачи или работы. В данном контексте фраза говорит о том, что Harith должен овладеть необходимыми навыками и знаниями, прежде чем его наймут в качестве учителя английского как второго языка (ESL teacher). Это подчеркивает важность подготовки и знакомства с основами работы перед принятием на должность.

5. Once in a blue moon

  • Значение: нечто чрезвычайно редкое в своем проявлении
  • Пример: Jim treats his friends to a restaurant once in a blue moon. (Джим угощает своих друзей в ресторане раз в сто лет.)
  • Объяснение: Идиома «once in a blue moon» означает, что что-то происходит очень редко или с большими временными промежутками. В данном контексте фраза указывает на то, что Джим очень редко приглашает своих друзей в ресторан.

6. Have a bun in the oven

  • Значение: быть беременной
  • Пример: Finally! Jenny has a bun in the oven after many years of waiting and praying. (Наконец-то! После долгих лет ожидания и молитв у Дженни все получилось.)
  • Объяснение: В этом сценарии используется “bun in the oven”, в которой рассказывается об их волнении по поводу новостей, связанных с тем, что Дженни наконец-то родила ребенка после столь долгого ожидания.

7. The ball is in one’s court

  • Значение: нести ответственность за принятие следующего действия или решения в той или иной ситуации
  • Пример: Let us wait for Jason as the ball is in his court before we go home. (Давайте подождем Джейсона, так как мяч находится в его поле перед тем, как мы пойдем домой.)
  • Объяснение: Идиома «the ball is in his court» (мяч находится в его поле) означает, что сейчас ответственность или инициатива лежит на чьих-то плечах, и это человек должен принять решение или предпринять действие. В данном контексте фраза указывает на то, что они решат подождать Джейсона, поскольку сейчас зависит от него принять решение или предпринять какие-то шаги, прежде чем они отправятся домой.

8. Blue blood

  • Значение: член королевской, благородной и богатой семьи.
  • Пример: Andrea carries blue blood but is humble and studies in public. (Андреа обладает «голубой кровью», но остается скромной и учится в общественном учебном заведении.)
  • Объяснение: Идиома «голубая кровь» («blue blood») обычно используется для обозначения высокого социального статуса или аристократического происхождения. В данном контексте фраза говорит о том, что Андреа имеет благородное происхождение или высокий статус, но при этом она остается скромной и учится в общественном учебном заведении, что подчеркивает её непретенциозность и стремление к образованию в доступной среде.

9. Skeletons in their closet

  • Значение: тайна из своего прошлого
  • Пример: I believe Sheril and Troy have skeletons in their closet because they seem so bitter with each other. (Я верю, что у Шейлы и Троя есть скелеты в шкафу, потому что они кажутся такими озлобленными друг на друга.)
  • Объяснение: Идиома «skeletons in the closet» (скелеты в шкафу) используется для обозначения скрытых тайн, секретов или неприятных фактов из прошлого, которые человек старается скрывать или не раскрывать. В данном контексте фраза говорит о том, что, вероятно, у Шерил и Троя есть какие-то темные или неприятные стороны их прошлого, поскольку они кажутся взаимно раздраженными или обиженными друг на друга.

     

10. Up in the air

  • Значение: никаких решений пока не принято
  • Пример: The Chief of Justice is up in the air due to the powerful evidence presented. (Глава юстиции находится в подвешенном состоянии из-за представленных убедительных доказательств.)
  • Объяснение: Идиома «up in the air» используется для выражения ситуации, которая неопределенна, не решена или находится в состоянии неясности. В данном контексте фраза говорит о том, что статус главы юстиции неопределен из-за мощных доказательств, представленных в каком-то контексте. Слова «up in the air» подчеркивают, что решение или исход ситуации находится в подвешенном состоянии, требует дальнейшего рассмотрения или разъяснения.

Еще 20 красивых идиом с примерами предложений

Красивые слова на английском, особенно идиомы, представляют собой широкий спектр выразительных средств, которых насчитывается около 25 000. Согласно исследованию Тэйба (Thayb, 2016), изучение идиоматических выражений помогает людям, не являющимся носителями языка, говорить более бегло и звучать естественно. Таким образом, использование этих слов способствует тому, чтобы стать более эффективным носителем английского языка, независимо от того, учите ли вы его как иностранный или он ваш родной. Ниже приведены некоторые из самых красивых слов в составе идиом на английском языке.

  • Born with a silver spoon in her mouth — Sophia was born with a silver spoon in her mouth yet she shows the utmost humility.
  • Shop till one drops — It’s salary day, so Nathalie shops till she drops, as a treat for herself.
  • One over the eight — Hanz did one over the eighth beer after his ex-girlfriend dumped him.
  • Go Dutch — Cedric and Reyvan went Dutch last Sunday at the Fuel Restaurant.
  • Ray of sunshine — In a circle of friends, there is that one ray of sunshine who makes us laugh out loud.
  • Sleep on the wheels — Eason sleeps on the wheels even if there is a wildfire.
  • Feels off-color — Rowie feels off-color after sleeping for only 2 hours.
  • Rub salt into one’s wound — Russel rubs salt into Josephine’s wound after losing the game.
  • Smart cookie — My seatmate is a smart cookie who always excels in class.
  • Break a leg — Go break a leg and get that first prize!
  • Tickled pink — He went tickled pink when his crush approved him to be his girlfriend.
  • Don’t cry over spilled milk — There are lots of opportunities ahead, so don’t cry over spilled milk, and learn from your past.
  • Take someone for a ride — Jazz takes Jill for a ride along the years of their relationship.
  • Lie like a rug — He lied like a rug when he said he was not a cheater.
  • Hot potato — Corruption became a hot potato than a 299-peso engagement ring.
  • A shoulder to cry on — Kida is a shoulder to cry on when I have a problem because she always listens without judgment.
  • Tighten one’s belt — I have to tighten my belt for survival because I have lots of debts to pay.
  • Keep something under one’s hat — I entrusted you to keep my secrets under your hat but you revealed them to others!
  • A memory like a sieve — Jeon has a memory like a sieve because he can’t remember what happened yesterday.
  • Fits like a glove — The trousers I bought online fit like a glove for the party.

Красивые слова: 10 цитат и поговорок на английском языке

В английском языке существует множество прекрасных слов. Они придают особую красоту и выразительность нашим высказываниям. Особенно увлекательным является процесс создания, когда буквы объединяются в потрясающие сочетания. Строятся в предложения, чтобы передать разнообразные значения, и используются для формирования предложений с множеством тонких оттенков, заставляя нас чувствовать себя заинтригованными, мотивированными и вдохновленными. Ниже представлены несколько из этих слов, вложенных в высказывания и цитаты, которые, надеюсь, вас вдохновят.

“Not in doing what you like, but in liking what you do is the secret of happiness.”
-J.M. Barrie

  • Объяснение: Цитата подчеркивает идею, что секрет счастья заключается не в том, чтобы делать то, что вам нравится, а в том, чтобы находить удовлетворение в том, что вы делаете. Вместо того чтобы ориентироваться только на свои личные предпочтения, автор предлагает находить радость в выполнении своих обязанностей или занятий, даже если они изначально не являются вашими самыми любимыми. Идея заключается в том, что позитивное отношение и удовлетворение от собственной деятельности могут стать источником истинного счастья.

“You must be the change you wish to see in the world.”
-Mahatma Gandhi

  • Объяснение: Цитата призывает к тому, чтобы стать тем изменением, которое вы хотели бы видеть в мире. Она подчеркивает важность личной ответственности и активного участия в создании того общества или окружающей среды, которые соответствуют вашим идеалам и ценностям. Вместо того чтобы ждать, что кто-то другой сделает изменения, автор призывает каждого человека лично вносить положительные изменения в свою жизнь и вокруг себя. Эта цитата часто приписывается Махатме Ганди и стала важным мотивационным вдохновением для тех, кто стремится к позитивным изменениям в мире.

“If there’s a single lesson that life teaches us, is that wishing doesn’t make it so.”
-Lev Grossman

  • Объяснение: Цитата гласит, что если есть какой-то урок, который жизнь нам преподносит, то это то, что одни лишь желания не приводят к реальным результатам. Это подчеркивает важность не только мечтать или выражать желания, но и активных действий для достижения поставленных целей. Просто желание чего-то не будет достаточным для изменений в жизни; необходимо предпринимать конкретные шаги и действия. Цитата призывает к реализму и активному участию в достижении поставленных целей.

“The mountains are calling, and I must go.”
-John Muir

  • Объяснение: Цитата «The mountains are calling, and I must go» приписывается Джону Мюру, одному из основателей Американского национального парка Йосемити. В данной фразе он выражает свою неотложную потребность отправиться в горы. Слова говорят о сильном влечении, привлекающем человека к природе, ощущению связи с горами, что может быть сильной мотивацией для ухода от повседневной суеты и поиска вдохновения в природе.

“The more we live by our intellect, the less we understand the meaning of life.”
-Leo Tolstoy

  • Объяснение: Цитата гласит, что чем больше мы живем, опираясь на свой интеллект, тем меньше мы понимаем смысл жизни. В этом высказывании может заключаться идея, что ощущение смысла жизни не всегда может быть постигнуто и понято разумом или интеллектом. Оно может зависеть от более глубоких, эмоциональных или духовных аспектов нашего существования, которые выходят за рамки логического мышления. Цитата может поддерживать идею о необходимости баланса между разумом и интуицией, интеллектом и эмоциями для полного понимания жизни.

“If you can’t change it. Change your attitude.”
-Maya Angelou 

  • Объяснение: Цитата подчеркивает важность принятия ситуации, которую невозможно изменить, и при этом изменения своего отношения или взгляда на нее. Вместо того чтобы тратить энергию на бесполезные попытки изменить неизменное, автор предлагает изменить свой внутренний настрой и отношение к происходящему. Это высказывание подчеркивает влияние личной перспективы на восприятие событий и способность к адаптации к сложным обстоятельствам путем изменения собственного внутреннего настроя.

“The bad news is time flies. The good news is you’re the pilot.”
Michael Altshuler

  • Объяснение: Действительно, время летит так быстро, но именно ваши решения и действия делают ваш полет замечательным. Прекрасные мудрые слова Майкла подразумевают, что вы отвечаете за свое направление, и никому не позволено отнимать это у вас. Хотя внешние факторы могут влиять на нас, но именно так мы ведем себя, когда штормы проходят мимо.

“You will never reach your destination if you stop every dog that barks.”
-Winston Churchill

  • Объяснение: Не отвлекайтесь на критику или на то, что другие могут сказать вам, потому что людям всегда найдется, что сказать. Совершаете ли вы плохие или хорошие поступки, они всегда будут тянуть вас вниз. Таким образом, просто продолжайте двигаться вперед, чтобы достичь своих целей, и используйте их мнение как краеугольный камень для лучшей жизни.

“The hardest challenge is to be yourself in a world where everyone is trying to make you be somebody else.”
-E.E. Cummings

  • Объяснение: Эти прекрасные слова служат источником вдохновения для тех, кому в последнее время приходится нелегко в жизни. Мы все живем с множеством ожиданий вокруг нас, которые формируют нас такими, какие мы есть сегодня. Однако это может стать серьезным фактором потери нашей истинной идентичности. При этом это дилемма между вами и обществом. Вы ограничиваете себя в том, чтобы быть тем, кем хотите, потому что хотите угодить людям ради улучшения, таким образом, вы выбираете маску для себя, которая душит и мучает.

“Always do what you are afraid to do.”
-Ralph Waldo Emerson

  • Объяснение: Великие дела происходят не в вашей зоне комфорта, а в тех вещах, которые, как вы не верите, вы можете превзойти. Страхи, сомнения и неуверенность в себе – это криптонит хорошей жизни. Эти прекрасные слова говорят о том, что лучше попытаться встретиться лицом к лицу с тем, чего вы боитесь, и совершать ошибки, чем оставаться в комфорте и перестать расти. Учиться на ошибках — это то, что помогает вам достигать своих целей и раскрывать свой максимальный потенциал.
Pluto QQE

Recent Posts

I Wish и оптативные предложения для выражения желаний

Как использовать "I wish" и "May" для выражения пожеланий и надежд на английском Сколько раз…

4 недели ago

Виды вопросов в английском с примерами

Виды вопросов в английском с примерами Содержание Разобраться с вопросами в английском языке нужно не…

1 месяц ago

Как выучить неправильные глаголы?

Как выучить неправильные глаголы? Вы когда-нибудь задумывались, почему некоторые английские глаголы ведут себя так странно?…

1 месяц ago

Степени сравнения прилагательных в английском: правила, исключения и примеры

Степени сравнения прилагательных в английском: правила, исключения и примеры Представьте себе ситуацию: вы в путешествии…

2 месяца ago

Слэнг и ники на английском: что значит гигачад и другие популярные слова

Слэнг и ники на английском: что значит гигачад и другие популярные слова  Слэнг — это…

2 месяца ago

Когда писать was и were: разбор на примерах

Когда писать was и were: разбор на примерах Когда мы говорим о прошедшем времени в…

2 месяца ago