El inglés filipino es legítimo, afirma el editor del Oxford English Dictionary
El inglés filipino es legítimo
MANILA, FILIPINAS –
Si cree que el inglés filipino no es una variedad legítima del idioma inglés, piénselo de nuevo.
La Dra. Danica Salazar, lexicógrafa y editora del Oxford English Dictionary destacó la validez del inglés de Filipinas. El experto en idiomas señaló que el inglés filipino “no es una jerga, no está mal, no es un inglés carabao o cualquier otra palabra despectiva que se haya utilizado a lo largo de los años”.
Durante la discusión en vivo sobre el inglés filipino el 20 de agosto, el Dr. Salazar explicó el significado de la variante en inglés en World Englishes. El lingüista señaló que FilipinoEnglish incluso ha añadido la palabra “abaca” ya en 1884 en el Oxford English Dictionary.
“El inglés filipino juega un papel importante en el desarrollo histórico del idioma, que el OED busca documentar”.
Al contrario de lo que otros piensan, el Dr. Salazar citó una analogía simple que confirma por qué el inglés filipino es legítimo. En particular, dijo que el inglés filipino es igual que las variantes británica, estadounidense, australiana y singapurense. Según ella, la variante inglesa utilizada por los filipinos se puede comparar con el inglés australiano o neozelandés, que se copia del inglés británico.
“El inglés filipino, al igual que el inglés americano o británico, o el inglés indio o de Singapur, son parte de la misma historia. Todos tenemos un papel que desempeñar en esto. Evidentemente, el inglés filipino tiene tanto lugar en la historia del léxico del inglés como todas estas otras variedades “.
“Lo que hace OED es contar la historia del idioma inglés a través del desarrollo de sus palabras, y esa historia no estará completa si no contamos el papel que desempeña el inglés filipino”, dijo en un seminario web reciente organizado por el filipino. Embajada en España.
Palabras acuñadas en filipino en el Oxford English Dictionary
A partir de 2015, ya hay 40 palabras acuñadas en filipino en el Oxford English Dictionary. Aunque el proceso de agregar palabras derivadas del filipino al OED requiere meses de trabajo, el Dr. Salazar reiteró que vale la pena.
Por ejemplo, las palabras Mabuhay, abaca, comfort room, go down, ‘estafa’, carnapper, buko ya están en el OED.
“Estas palabras como ‘bongga’ o ‘kilig’, puede que te parezcan tontas, pero dicen algo sobre nuestra cultura y vale la pena pasar horas y meses investigando”, dijo.
Acento inglés filipino
El Dr. Salazar animó a la gente a adoptar el acento inglés filipino. Durante el dwebinar, aclaró que los filipinos tienen su forma única de hablar en inglés. Según ella, no hay necesidad de que los filipinos se tuerzan la lengua solo para sonar estadounidenses o británicos.
“He estado viviendo en el Reino Unido durante siete años. Y nadie me ha dicho nunca: ‘No te entiendo’. Y hablo con acento filipino en inglés ”, se entusiasmó el Dr. Salazar.
“El acento y las palabras que usamos son un reflejo de nuestra identidad, de nuestra cultura”, explicó. “Y adaptar los lenguajes a un medio comunicativo es algo que todo el mundo hace. De la misma manera, los estadounidenses adaptaron el inglés británico, los australianos hicieron lo mismo, la gente de Nueva Zelanda hace lo mismo. Entonces, ¿por qué no podemos hacer lo mismo? “
El editor de OED continuó diciendo que el acento filipino es “uno de los acentos más comprensibles del mundo”. Por lo tanto, la industria de los centros de llamadas tuvo tanto éxito.
Clasificación mundial de inglés filipino
Con 2/3 de la población con fluidez en el idioma, no hay duda de que el inglés filipino siempre encabeza la clasificación mundial. Según un estudio realizado por GlobalEnglish Corporation en 2012, Filipinas venció a EE. UU. Y fue nombrado el “Mejor país del mundo” en el dominio del inglés comercial.
El medio principal de instrucción en las escuelas y universidades filipinas ha sido el inglés desde que los estadounidenses colonizaron el país. Como resultado, esta confluencia marcó el surgimiento de Filipinas como una potencia inglesa.
Además, en una encuesta realizada por BBC e IBM, mostró que los filipinos tienen el “lenguaje más neutral en cuanto al acento” del mundo, según la cantidad de centros de llamadas y escuelas de inglés como segundo idioma que surgen en Filipinas.
Investigaciones y encuestas internacionales como IBM muestran que las universidades de Filipinas están produciendo no menos de 500.000 graduados de habla inglesa cada año, lo cual es vital para la industria de BPO en continuo crecimiento en el país.
En 2010, Filipinas ganó un nuevo título como el número 1 en el país BPO en el mundo superando a India.
Además, el EF English Proficiency Index de 2019 calificó el dominio del inglés filipino como alto en el puesto 20 de 100 países.
Con su clasificación global consistente en el quinto lugar, ETS ya había excluido a Filipinas en TOEFL y otros exámenes de inglés.