QQEnglish ESL school

Sorry y Apologize: ¿Cuál es la diferencia?

Lo siento y disculpas son dos palabras que a menudo escuchamos después de que una persona nos hace algo malo. Muchos dirían que estas expresiones son las mismas, sin embargo, estas dos expresiones tienen su propia parte de diferencias sutiles, como  review y revise.

Una disculpa (apology) admite formalmente las malas acciones. Puede ser sincero o no, es decir, una persona puede disculparse sin sentir remordimiento.

Por otro lado, decir “lo siento”(I am sorry) suele verse como una verdadera admisión de arrepentimiento. Es lo que llamamos una “disculpa sincera”.

Si alguien dice que lo siente pero no siente ningún remordimiento, entonces se dice que está mintiendo.

Explícitamente, usamos “lo siento”(I’m sorry) para expresar simpatía. Por ejemplo, “Lamento su pérdida (I’m sorry for your loss)” puede transmitir simpatía tras la muerte de un ser querido. No existe tal uso para “Pido disculpas”(I apologize). Una disculpa es solo por las malas acciones.

Gramaticalmente, hay más en estas palabras que usarlas para aliviar la tensión causada por las malas acciones.

En este artículo, profundizaremos y entenderemos cuándo y cómo usar estas palabras correctamente.

¿Estás listo? Apuesto a que lo estas, empecemos.

Cuándo decir "I am sorry"

Como se mencionó anteriormente, usamos “I am sorry” para expresar arrepentimiento o remordimiento por acciones. Además, también usamos “Lo siento” (I am sorry) cuando deseas expresar simpatía por alguien que ha experimentado una pérdida o una dificultad.

Comparado con “apologize”, “sorry” es un poco menos formal. Cuando pedimos perdón, suena más emocional y empático. Dependiendo de la persona que lo diga y de cómo lo interprete el receptor, decir “I am sorry” puede sonar y tomarse con sarcasmo. Además, decir “I’m sorry” también puede sonar poco sincero, especialmente si el que lo dice no reconoce completamente su culpa.

1. I am sorry to hear about your father’s tragic death. He was a remarkable man.

2. I am sorry that I disappointed you when I said I wouldn’t join the trip you organized.

3. I am sorry that I ruin your plans today.

4. I cannot tell you how sorry I am to hear that you lost your pet.

Cuando decir "I apologize"

Decimos “I apologize” para admitir formalmente que hizo algo mal, ya sea que se sienta “arrepentido” por ello. Entonces, si bien puede admitir formalmente que lo que hizo estuvo mal, es posible que no sienta remordimiento por sus acciones.

A menudo, usamos sorry y apologize porque pensamos que son lo mismo. Pero a diferencia de sorry, usamos la palabra cuando sentimos arrepentimiento o responsabilidad por nuestras malas acciones. Y cuando decimos “I apologize”, suena más formal que decir que lo siento.

Consideremos cómo suenan las siguientes oraciones.

1. I apologize for ruining your plans today.

2. I apologize for disappointing you when I said I wouldn’t join the trip you organized

A continuación, se muestran algunos ejemplos adicionales:

3. I apologize if I made you feel uncomfortable on our first date.

4. If you think I was being rude, I apologize.

La línea de fondo

Sorry y Apologize son dos palabras similares que significan cosas similares y, a menudo, se usan indistintamente. Sin embargo, a pesar de sus similitudes, ambas expresiones también tienen sus propias connotaciones.

Pero en general, lo siento (I am sorry)connota un sentimiento de remordimiento, mientras que pido disculpas (I apologize) no.

Scroll al inicio